wie ich hier bereits etwas ausgeführt habe, nervt mich der trend zu synchronfassungen im kino gewaltig. meine etwas unsanfte anfrage wurde von kitag freundlich beantwortet.
In letzter Zeit ist die Nachfrage nach Filmen in synchronisierter Fassung rasant angestiegen. Aus diesem Grund werden im Vergleich zu früher, etwas mehr deutsche Versionen eingesetzt. Die Originalfassungen werden jedoch wie bis anhin weitergespielt. Die Nachfragen sind von Stadt zu Stadt unterschiedlich. In Luzern werden die deutschen Fassungen deutlich besser besucht.
Wir sind bestrebt, die Programmation so zu gestalten, dass wir alle Kundenwünsche abdecken können. Es kann jedoch vorkommen, dass eine Sprachversion überwiegen kann. Dafür kann es verschiedene Gründe geben, wie z.B. Verfügbarkeit der Filmkopien oder Zielgruppe eines Filmes.
Wir hoffen, Ihnen unsere Situation etwas näher gebracht zu haben und würden uns freuen, Sie weiterhin zu unseren geschätzten Kinogängern zählen zu dürfen.
naja. so richtig zufrieden bin ich mit dieser antwort natürlich nicht. erwartungsgemäss ist kitag ein profitmaximierendes unternehmen und daher ist es natürlich logisch, dass sie ihr angebot der nachfrage anpasst. dass aber die filmkopien mit untertitel und originalsprache schlechter verfügbar seien, halte ich für ein märchen. wenn ich richtig informiert bin, dauert es auch einiges weniger lang, die filme mit untertiteln auszustatten, als sie mit synchronsprache zu vertonen. billiger sollte es irgendwie auch sein. und zum letzten satz muss ich sagen: nein. wenn dieser synchronisationstrend anhält, wird man mich bestimmt nicht mehr so oft im kino antreffen.







