Man kann vom Porsche Macan halten, was man will (ich: nicht besonders viel), aber diese Werbeidee ist clever. Einen Spiegel simulierend wird auf einem Bildschirm der Porsche-SUV gezeigt, wenn man parallel dazu mit seinem Auto vorfährt. Perfekt wär’s natürlich, wenn man die Person des vorbeifahrenden Autos im Macan zeigen würde…
Die Leute waren vermutlich wie «verdammt, wer hat meinen Lexus durch diesen Müllwagen ersetzt?»
waren vermutlich wie? Langsam liest und schreibst Du wohl zu viel Englisch. 😉
Aber genau das habe ich mir auch gedacht. Der Macan kann unter gewissen Umständen cool aussehen, meistens wirkt er aber vor allem durch seine Breite ungelenk und schwerfällig.
Wie alt bist du jetzt? Knapp über dreissig? Und beklagst dich bereits darüber, dass die Leute nicht mehr so reden wie damals, als du noch selber jung warst? 😛
Beklagen? Finde es eher witzig. Passiert wohl, wenn man in englischer Sprache denkt.
https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22ich+war+wie+was%22
Die Suchergebnisse sind ja die perfekten Beispiele für gepflegte Sprache.
z.B. http://de.lyricsfeast.com/uebersetzung-sucka-for-love-von-dmx-songtext-deutsch.html 😀
Jaja, die Jugend, gell?
Nix gegen die Jugend, aber maschinenübersetzte Texte sind keine optimale Referenz für Sprache.
Wie viele der Suchresultate für dieses Satzfragment sind Maschinenübersetzt?
Bei mir immerhin zwei oder drei auf der ersten Seite.
Es hat genügend echte Beispiele dabei. «Ich war wie» ist so Deutsch wie «nicht wirklich» oder «einmal mehr».
Oder wie «das macht Sinn»? Nein, ist es momentan noch nicht. Aber ich gebe Dir recht, dass es bald so sein wird.