ze germans

bei roger hab› ich diesen seich gelesen.

A: «Hello, Sir! How goes it you?»
B: «Oh, thank you for the afterquestion.»
A: «Are your already long here?»
B: «No, first a pair days. I’m not out London.»
A: «Thunderweather, that overrushes me, you see not so out.»
B: «That can yes beforecome. But now what other: my hairs stood to mountains as I the traffic saw. So much cars gives it here.»
A: «You are heavy on the woodway if you believe that in London horsedroveworks go.»
B: «Will we now drink a beer? My throat is outdried. But look, there is a guesthouse, let us there man go!»
A: «That is a good idea. Equal goes it loose, I will only my shoeband close.»
B: «Here we are. Make me please the door open.»
A: «But there is a beforehangingcastle, the economy is to. How sorry! Then I will go back to the hotel, it is already retard. On again see!»
B: «Oh, yes, I will too go. I must become my draught to Bristol. Auf Wiedersehen!»
A: «Nanu, sie sind Deutscher?»
B: «Ja, sie auch? Das wundert mich aber. Ihr Englisch ist so hervorragend, dass ich es gar nicht bemerkt hatte…»

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.