kitag zerstört luzerner kinokultur

vor bald eineinhalb jahren schrieb ich hier über meine bedenken bezüglich der kitag-offensive in luzern. als speed racer vor gut einem jahr nicht in originalsparche gezeigt wurde, ahnte ich böses. die kitag versuchte sich damals noch herauszureden. in den letzten wochen haben sich meine befürchtungen bestätigt. wer hier mitliest weiss, wie oft ich im kino anzutreffen bin. in letzter zeit gab es hier kaum noch reviews von filmen. simpler grund dafür: die «grossen» filme gibt es aktuell nur noch auf deutsch. schuld daran trägt die kitag. sorry, aber sind die luzerner denn ein so dummes publikum, dass sie die untertitel nicht lesen können? pink panther 2, transporter 3, fast & furious 4 und star trek -1 gibt’s oder gab’s hier nur in deutscher sprache. auch x-men – wolverine läuft nur auf deutsch. was soll der mist? wer synchronisierte filme will, soll gefälligst tv schauen. abgesehen von kinderfilmen sehe ich absolut kein genre, das übersetzt gehört. im übrigen gibt es mit philip von parijs einen wissenschaftler, der sich mit der sprachproblematik in der eu befasst, der sich für ein verbot von synchronisierten filmen einsetzt. die kitag-menschen sollten sich vielleicht mal einen von seinen artikeln zu gemüte führen.

tja, kitag, mich werdet ihr kaum noch in den kinosälen sehen. offensichtlich haltet ihr euer publikum für einigermassen beschränkt. schade.

übrigens: mit programmen wie vuze kann man auch aktuelle filme in knapp genügender qualität runterladen. richtig illegal ist das in der schweiz meines wissens nicht.

23 Antworten auf „kitag zerstört luzerner kinokultur“

  1. +
    Aus dem selben Grund besuche ich in Luzern fast nur noch das Bourbaki. Das zeigt die Filme nicht nur mit der originalen Tonspur, sondern gewährt auch noch Studentenrabatt. Und ist erst noch näher von unserer WG als alle Kitag-Kinos. 😀

    Bittorrent-Programme laden übrigens soviel ich weiss alle auch Daten hoch, zumindest von den Sachen, die man grade runterlädt; wenn ich das richtig verstanden habe ist dieses Hochladen auch in der Schweiz nicht legal.

  2. bourbaki
    das problem mit dem bourbaki ist dass es dort keine filme mit explosionen gibt, und ich mag nur filme mit explosionen.

    meine anforderungen sind nicht enorm, finde ich:

    explosionen + originalsprache = keine filme in luzern.

    und bei den meisten bittorrent-apps kann man den upload deaktivieren, was dann allerdings den download verlangsamt.

  3. verstoh ich alles….

    nur leider, und das isch erst grad letzti irgendwo gstande (weiss ebe nüm wo), lauft de trend dahingehend, das immer meh lüt de film uf dütsch wönd luege…weisch so nochem motto, ich zahle doch ned 18 stutz zum die ganz müesse z’läse..

    i findes au ned guet…

  4. Explosionen
    Ja, die Filme mit Explosionen schau ich mir dann halt an, wenn ich bei meiner Freundin in Wien bin. Oder auf DVD. Kostet ja mit einem Getränk auch nicht mehr als ein Kinoeintritt und man hat Ruhe vor den Deppen hinter einem, die in die Lehne kicken und den ganzen Film mitkommentieren. ^

  5. hmm
    dass filme grundsätzlich übersetzt werden, finde ich nicht schlecht. wenn man des englischen nicht mächtig ist, oder nicht so ganz dann finde ist das schauen eines synchronisierten filmes entpannter als untertiltel zu lesen. sehe nicht ein, was dies mit der beschränktheit des publikums zu tun haben soll. Dass die filme aber nur noch synchronisiert gezeigt werden, finde ich auch falsch. Sollte mindestens ein kino wie das capitol geben, welches früher die filme meines wissens nur im original ton zeigte. (ist dass nicht teilweise immer noch so?)

    stimme dir aber zu dass die kitag für die luzerner kinos wirklich kein gewinn ist. nicht unbedingt betreffend synchronisation, sonder dass z.b auch das broadway geschlossen wurde. nun ist man bis auf einige wenige ausnahmen fast gezwungen ins maxx zu gehen. dort ist der eintritt teurer, das parkhaus muss bezahlt werden (bei vorstellungen am wochenende ist das parkhaus meistens voll und man ist gezwungen sonst wo einen parkplatz zu suchen) auch auch das ambiente irgendwie «kühl»… schade, aber es geht halt auch hier nur um den provit…

  6. filme übersetzen
    das thema ist nicht, ob filme übersetzt werden sollen, sondern ob wir die möglichkeit haben die filme in originalsprache im kino zu schauen.

    aber nachdem du das thema aufgebracht hast: englisch lernt man nur, wenn man mit der sprache konfrontiert wird. du kannst dir sicher sein dass die schweizer viel, viel besser englisch könnten wenn sie englisch lernen müssten um kinofilme zu schauen. insofern widerspricht dein argument deiner forderung, filme zu übersetzen: geradeweil viele leute nicht gut englisch können wäre es super, wenn sie die sprache lernen müssten, um filme schauen zu können.

    nach ein paar duzend englischen filmen kannst du dich bei denen nämlich genau so gut entspannen wie bei den deutschen, und du hast dabei sogar noch was gelernt.

  7. doch
    na ja, die aussage war, dass mit wenigen ausnahmen die filme nicht übersetzt gehören:

    –abgesehen von kinderfilmen sehe ich absolut kein genre, das übersetzt gehört–

    finde nicht das man im deutschprachigen raum die leute zwingen kann, filme in original ton (was natürlich meistens englisch ist) zu sehen.

    mit deiner aussage betreffend dem lernen von englisch hast du sicher recht. aber sind wir mal ehrlich, was die unterhaltung im kino/tv angeht sind doch wir menschen meistens ziemlich faul, schauen uns die filme so an, wie es am einfachsten geht. ich behaupte hier einfach mal dass dies bei mindestens 50% der kinogänger heisst, sie sehen(wollen) die filme auf deutsch.

  8. englisch-zwang
    >na ja, die aussage war, dass mit wenigen ausnahmen die filme nicht übersetzt gehören:
    stimmt, man kann amadés aussage so lesen wie du sie interpretiert hast.

    >finde nicht das man im deutschprachigen raum die leute zwingen kann, filme in original ton (was natürlich meistens englisch ist) zu sehen.
    gezwungen wird ja niemand zu irgend etwas.

    >mit deiner aussage betreffend dem lernen von englisch hast du sicher recht. aber sind wir mal ehrlich, was die unterhaltung im kino/tv angeht sind doch wir menschen meistens ziemlich faul, schauen uns die filme so an, wie es am einfachsten geht. ich behaupte hier einfach mal dass dies bei mindestens 50% der kinogänger heisst, sie sehen(wollen) die filme auf deutsch.
    …und wenn sie diese option nicht hätten würden sie stattdessen englisch lernen. ich kenne so viele leute die dvds immer deutsch sehen wollen, weil sie «nicht so gut englisch» können, und immer versprechen sie dass sie die sprache besser lernen würden und in zukunft die filme dann auf englisch schauen würden. und weisst du was? sie lernen nie englisch. und weshalb? weil man nicht englisch lernt indem man es sich für die zukunft vornimmt, sondern indem man die sprachejetzt verwendet.

    wer filme nicht auf englisch schauen will weil er zuerst englisch lernen will lernt nie englisch, weil man englisch lerntindem man filme auf englisch schaut, nichtum filme auf englisch zu schauen.

  9. lesen
    es geht hier nicht um englisch oder nicht. mir ist es piepegal, welche sprache original ist, aber ich will sie hören. ich spreche weder arabisch, noch hebräisch, noch schwedisch, noch italienisch… und doch sehe ich mir filme in diesen sprachen an. mit deutschen untertiteln. so muss das im kino sein.

    man muss die jeweils gesprochene sprache keineswegs beherrschen. es reicht ja, wenn man deutsch lesen kann. und das können wir in luzern ausnahmslos. dass ich von der kitag behandelt werde, als sei ich ein analphabet nervt mich gewaltig. wer deutsch gesprochene filme will, soll gefälligst dvds oder tv gucken.

  10. ein mann ein wort
    >wer deutsch gesprochene filme will, soll gefälligst dvds oder tv gucken.

    wenn alles so wäre, wie es meiner meinung zu sein hätte, müssten alle, die englisch gesprochene filme sehen wollen, gefälligst dvds oder tv gucken, weil ich spanisch lernen möchte und deshalb auf spanisch synchrionisierte filme will.

  11. Word
    Spanische Filme sollten natürlich auf spanisch gezeigt werden, da stimme ich dir zu. Ansonsten scheinst du nicht ganz verstanden zu haben, worum es uns geht.

  12. spanisch, englisch, hauptsache original
    ja, sam, so war das nicht gemeint. kino ist für mich kein englischkurs. und ich will die filme nicht in englisch sehen, weil ich die sprache so sehr mag. ich will einfach alle filme im original sehen, egal welche sprache dass dann ist. es geht hir nicht darum, was ich gut finde, sondern auch um die erhaltung von kulturgut. werden die originale mit deuschem synchronton übersprochen, geht (zu) vieles verloren.

  13. niemand…
    argumentiert dafür, dass deutsche oder spanische filme auf englisch übersetzt werden sollen. es gibt zwei verschiedene argumente:
    1) filme sollen in ihrer originalsprache gezeigt werden, so dass wir hana-bi auf japanisch, the godfather auf englisch, delicatessen auf französisch und lola rennt auf deutsch sehen können, weil wir die filme so sehen möchten wie der regisseur und die schauspieler sie vorgesehen haben
    2) bei englischen filmen hat dies zusätzlich den vorteil, dass das schauen der filme beim lernen der sprache hilft. das trifft natürlich auch auf spanischsprachige oder französische oder beliebige andere filme zu, aber bei englischsprachigen filmen ist es ein überzeugenderes argument weil erstens englisch eine enorm wichtige sprache ist, zweitens viele filme in ihrer originalsprache englisch sind, und drittens alle schweizer in der schule englisch lernen

  14. original, nicht original, hauptsache «gut»
    ok, wenn du kino nicht als sprachkurs betrachtest, haben wir was gemeinsam. ich glaube aber, es geht dir sehr wohl darum, was du gut findest (was ja auch legitim ist). mit meinem post wollte ich nur zeigen, dass andere leute halt etwas anderes gut finden. sehr viele finden gut, filme auf deutsch zu schauen und nicht ständig mitlesen zu müssen. wenn die kitag auf dieses bedürfnis reagiert, kann ich es ihr nicht verübeln. wieso sollte sie, die ja schliesslich kohle machen will, auf das bedürfnis einer minderheit eingehen?

  15. original ist gut
    nein, so einfach ist das nicht. tatsache ist: jeder film verliert durch synchronisation an qualität. deswegen ist ein synchronisierter film schlechter, als ein im originalton abgespielter. hier geht es nicht um geschmack, sondern um qualität. das ist kein subjektives argument. selbst wenn 99% der deutschsprachigen schweizer lieber deutsch gesprochene (eigentlich fremdsprachige) filme sehen, ändert das nichts daran, dass die qualität durch die synchronisation sinkt.

  16. geld macht’s nicht besser
    > ich glaube aber, es geht dir sehr wohl darum, was du gut findest
    du meinst also, dass ein film durch die übersetzung potentiell besser wird. das ist etwa so, als ob du da vinci erklären würdest dass seine bilder besser werden wenn du sie mit der spraydose bearbeitest. sogar wenn die mona lisa mit spraydose besser aussieht will ich trotzdem das original sehen.

    >wenn die kitag auf dieses bedürfnis reagiert, kann ich es ihr nicht verübeln. wieso sollte sie, die ja schliesslich kohle machen will, auf das bedürfnis einer minderheit eingehen?
    das ist doch ein völlig irrelevantes argument. es ist nicht meine aufgabe, der kitag zu erklären wie sie geld macht. mich interessiert lediglich, ob sie meine bedürfnisse befriedigt oder nicht.natürlich kann ich der kitag verübeln, dass sie die filme auf deutsch zeigt, und dabei ist mir scheissegal ob sie es wegen dem geld macht oder nicht. mich interessiert nur das resultat.

    hey, niemand kann den amerikanern verübeln dass sie mit öl geld machen, also bitte keine kritik am irak-krieg, okay? weshalb sollten die amis, die ja nur kohle machen wollen, auf die bedürfnisse der iraker eingehen? die irakische bevölkerung ist eine minderheit im vergleich zu den amis!

    und nein, ich vergleiche nicht krieg mit synchronisierten filmen, ich mache lediglich auf das problem mit deinem geld-argument aufmerksam. dass die kitag geld macht macht ihr verhalten nicht besser, sondern höchstens noch mieser.

  17. gut ist subjektiv
    >hier geht es nicht um geschmack, sondern um qualität. das ist kein subjektives argument.

    für mich ist qualität etwas sehr subjektives, vor allem bei kunst. während ein hundertmeter-läufer gut ist, wenn er schnell rennt, ist kunst zu vielschichtig, als dass man sie objektiv bewerten könnte. wenn jemand die qualität eines filmes danach bemisst, was er versteht, kann ein deutsch synchronisierter film durchaus besser sein als ein originalsprachiger. das gleiche gilt auch für die übersprayte mona lisa.

    >dass die kitag geld macht macht ihr verhalten nicht besser, sondern höchstens noch mieser

    dass die kitag, um geld zu machen, auf die bedürfnisse der mehrheit eingeht, macht das resultat für die luzerner bevölkerung besser. ich find das resultat für mich auch nicht gut, weil ich filme eigentlich auch ganz gern in der originalsprache schaue (das mit dem spanisch-lernen war ein fiktives beispiel).

  18. wie gesagt…
    > für mich ist qualität etwas sehr subjektives
    ich würde auch sagen dass es vermutlich filme gibt – insbesondere im animations-bereich – bei denen die übersetzungen qualitativ besser sind als der originalton. in den allermeisten fällen ist dies aber nicht der fall, und auch wenn es in einzelfällen zutrift: ich möchte trotzdem die version des films sehen, die der regisseur für die «richtige» erklärt hat. deshalb habe ich bei der übersprayten mona lisa auch explizit erklärt, dass mein argument nichts damit zu tun hat, ob die übersprayte version oder das original besser ist: ich will so oder so das original sehen.

    >>dass die kitag geld macht macht ihr verhalten nicht besser, sondern höchstens noch mieser
    >dass die kitag, um geld zu machen, auf die bedürfnisse der mehrheit eingeht, macht das resultat für die luzerner bevölkerung besser.
    das ist kein nützliches gegenargument, weil (soweit ich das beurteilen kann) niemand dafür argumentiert dass die der kitag vorgeschrieben werden soll was sie tun darf. ob die mehrheit am verhalten der kitag freude hat oder nicht ändert nichts daran dassich keine freude am verhalten der kitag habe.

    niemand sagt, dass der kitag vorgeschrieben werden soll was sie tun darf, und niemand sagt dass die kitag mit deutschen filmen weniger geld macht als mit filmen im originalton.

    >ich find das resultat für mich auch nicht gut, weil ich filme eigentlich auch ganz gern in der originalsprache schaue (das mit dem spanisch-lernen war ein fiktives beispiel).
    wie viel geld müsste man eigentlich zusammenbringen, um ein eigenes kino zu eröffnen?

  19. Beteiligung
    Würde mich also mit meinen bescheidenen finanziellen Mitteln auch an einem Kino beteiligen, falls es wirklich so weit kommt, dass man in Luzern nur noch synchronisierte Filme sehen kann.
    Fänd die Idee sogar sehr sympathisch, ein Liebhaberkino im kleinen Rahmen. Wie wärs mit einem Verein?

  20. Verein
    Ein Verein wäre eine Option. Die Frage ist wohl, wie gross das Ganze werden soll. Ein «richtiges» Kino mit regelmässigem Programm, Kinosaal, Filmprojektor, aktuellen Filmen, Angestellten und Bar bräuchte wohl Investoren, und man müsste wenigstens eine GmbH oder so gründen. Auf der anderen Seite des Spektrums sind die lokalen Open-Air-Kinos, die einmal jährlich mit einem Beamer DVDs auf eine Selbstgebastelte Leinwand projizieren. Das könnte man wohl quasi gratis machen.

    Was für Lokalitäten gibt’s in Luzern, die für ein kleines Kino in Frage kommen? Sollen aktuelle Filme oder eher «ältere» (d.h. schon auf DVD veröffentlichte) Filme gezeigt werden? Wie sieht das rechtlich aus?

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.